Boy, do I dislike the men sometimes. Some of them are sexist without
even realizing it. Luckily, I was brought up by a very educated,
feminist father (as much as possible, anyway), and I was told, very
early on, that one of the reasons that we left Iran was so that I
would NEVER feel that I was less than a man. Even though my life has
been affected by both internal (mine) and external sexism, it was
still wonderful to remember that at least in my father's eyes, I was
an equal. And it has shaped my life - I have accomplished more than
most women my age, and I am treated well in relationships.
16 (a pedar)
(In response to madar #1)
I'm afraid you will never see this posting, for the string of messages
are very long on your initial comment.
(Depending on how one uses these words). As per your example, ref:
someone relaying their being in Iran, and not being able to convey "I
want my privacy":
1. "Meekhaham (or: "meekham") ba khodam basham"
2. "Meekhaham (or: "meekham") tanha basham"
also: "privacy": khosoosee, shakhsee (depending on how it's used)
. Assertive: "ghay-re gha-be-le en-e-taf", "en-e-taf na-pa-zeer",
"moh-kam"
(depending on how it's used in a sentence).
. Recycling: this is a very recent/new word in English, hence the new
Persian word "bazgardanee" perfectly describes the meaning and intent.
On a side-note and related to the issue of translations: It is very
difficult to translate "Daryoush chandomeen padeshahe Iran bood?" as
shortly and precisely as conveyed in Persian, into English. The word :
"chandomeen" does not have an English equivalent in one word.
Please send
your replies and/or opinions regarding this subject to
madar-pedar@surya.eecs.berkeley.edu.
Back to madar-pedar